27 marcas estadounidenses famosas que tienen diferentes nombres en el extranjero

Los estadounidenses en el extranjero tienen mucho que enfrentar. Como si las barreras del idioma y diferencias culturales No haga que viajar fuera del país sea lo suficientemente difícil, también está el hecho de que muchos de nuestros productos favoritos tienen diferentes nombres en el extranjero. Si eres un estadounidense de vacaciones en Australia, por ejemplo, el único lugar donde encontrarás un Burger King Whopper es en Hungry Jack's. Y si desea comprar un poco de chocolate Dove mientras está en Inglaterra, entonces tendrá que buscar una barra Galaxy. Para ayudarlo a entenderlo todo, hemos reunido una lista de marcas populares con diferentes nombres en el extranjero. ¡Así que abre una lata de Coca-Cola Light y empieza a leer!



1 Cool Ranch Doritos (Estados Unidos) = Cool American Doritos (Europa)

Doritos Cool American {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Reddit / p0laroids

soñé que mataba a alguien

Si pide Cool Ranch Doritos en la mayor parte de Europa, se encontrará con miradas en blanco en lugar de una bolsa de papas fritas. Dado que las personas fuera de los EE. UU. No saben realmente qué es el aderezo ranchero, las papas fritas que conocemos como Cool Ranch Doritos se venden como Cool American Doritos y, a veces, incluso Cool Original Doritos al otro lado del charco.



2 KFC (Estados Unidos) = PFK (Quebec)

PFK / KFC en Quebec {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Shutterstock



En la mayor parte del mundo, Kentucky Fried Chicken es Kentucky Fried Chicken. Sin embargo, Quebec, Canadá, es otra historia. En la provincia predominantemente francófona, un estatuto requiere que los nombres de todas las empresas estén en francés — y para cumplir con esta ley, KFC cambió su nombre a PFK — o Poulet Frit Kentucky — cuando abrió las franquicias allí.



3 Lay's (Estados Unidos) = Walkers (Reino Unido)

Caminante

Amazonas

Walkers ha sido durante mucho tiempo un favorito de los bocadillos entre los amantes de las croquetas frescas en el Reino Unido. Entonces, cuando el propietario de Lay, PepisoCo, adquirió la compañía en 1989, decidieron mantener el nombre de Walkers y cambiar su marca con el logotipo de Lay en lugar de absolverlo por completo en la marca de Lay, ya que la lealtad hacia Walkers ya estaba allí. Aparte de los nombres y las ofertas de sabor, los dos chips son esencialmente los mismos.

4 Ax (Estados Unidos) = Lynx (Australia)

Lynx / Axe {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

The Boots Company



Axe fue lanzado originalmente por la compañía Unilever en Francia en 1983. Sin embargo, cuando la compañía intentó expandir su línea de productos para el cuerpo a otras áreas, se topó con algunos problemas. Evidentemente, el nombre Eje ya tenía una marca comercial en el Reino Unido, Irlanda, Australia y China, por lo que Unilever tuvo que cambiar su nombre como Lynx en estas áreas para expandirse.

5 Smarties (Estados Unidos) = Rockets (Canadá)

Smarties / Rockets Candy {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Flickr / Danielle Scott

En Canadá, el caramelo de tiza que llamamos Smarties se conoce como Rockets. Dado que Canadá ya tiene otro Smarties , Smarties Candy Company decidió cambiar el nombre de su producto canadiense para evitar confusiones.

6 TJ Maxx (Estados Unidos) = TK Maxx (Europa)

T.K. Maxx es T.J. Maxx en el Reino Unido {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Shutterstock

TK Maxx es solo TJ Maxx, pero británico. La empresa matriz de la tienda de descuento, TJX Companies, simplemente eligió cambiar el nombre de sus tiendas europeas para evitar ser confundido con el minorista británico T. J. Hughes.

7 Mr. Clean (Estados Unidos) = Meister Proper (Alemania)

Producto alemán Mr. Clean {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

eBay

El limpiador multiusos Mr. Clean no tiene un nombre diferente en otros países, per se. Por el contrario, Procter & Gamble vende el producto en otros países con el nombre traducido al idioma local. En Alemania, por ejemplo, el Producto de limpieza se llama Meister Proper. Y en Albania, Italia y Malta, lo encontrará con el nombre de Mastro Lindo. Los únicos lugares donde esta regla no se aplica es en el Reino Unido e Irlanda en estos países, el nombre Mr. Clean ya era una marca registrada y, por lo tanto, el producto ahora se conoce como Destello . Y la próxima vez que haga un viaje fuera de los Estados Unidos, asegúrese de evitar participar accidentalmente en Los 30 errores culturales más grandes que cometen los estadounidenses en el extranjero .

lo que fue grande en los 80

8 Dove (Estados Unidos) = Galaxy (Reino Unido)

Galaxy Chocolate es Dove {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Amazonas

El hecho de que el chocolate Dove se venda como Galaxy en el Reino Unido se debe, una vez más, al reconocimiento de la marca. Cuando la empresa matriz de Dove, Mars, adquirió la marca Galaxy en 1986, optaron por conservar el conocido nombre Galaxy y modificar ligeramente su empaque en lugar de convertirlo a Dove por completo en un esfuerzo por mantener una base de clientes devotos.

9 Burger King (Estados Unidos) = Hungry Jack's (Australia)

Jack hambriento

Wikimedia Commons

Cuando Burger King decidió expandirse al mercado australiano de comida rápida, se encontró con un pequeño problema. Aunque la empresa tenía su nombre icónico registrado en Estados Unidos, no se puede decir lo mismo de Australia, donde otra empresa poseía la marca registrada al nombre.

Dado que Burger King se encontró incapaz de franquiciar bajo su propio nombre en el país, en su lugar proporcionó a su franquiciado australiano Jack Cowin con una lista de posibles nombres alternativos que Burger King, y su entonces empresa matriz Pillsbury, hizo han registrado marcas de productos anteriores. De esa lista, Cowin eligió Hungry Jack, el nombre de la mezcla de panqueques de Pillsbury, y los Burger Kings australianos se conocen como Hungry Jack's desde entonces.

10 DiGiorno (Estados Unidos) = Delissio (Canadá)

Delissio Pizza {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Hacerse un nido

¡No es entrega, es DiGiorno! Bueno, no en Canadá. Allí, DiGiorno en realidad se llama Delissio, y lo ha sido desde los años 90.

11 Cocoa Krispies (Estados Unidos) = Coco Pops (Reino Unido)

Coco Pops {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Amazonas

Lo que los estadounidenses conocen como Cocoa Krispies se conocen como Choco Krispis en México y Costa Rica, Coco Pops en el Reino Unido y Dinamarca, y Choco Krispies en Portugal, España y Alemania. El cereal incluso tiene diferentes mascotas dependiendo de dónde te encuentres, mientras que Snap, Crackle y Pop adornan las cajas de American Cocoa Krispies, encontrarás a Coco the Monkey y sus amigos en cajas de cereal en todas partes.

como limpiar tu casa como una sirvienta

12 Vía Láctea (Estados Unidos) = Barra de Marte (en cualquier otro lugar)

Mars Bars {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Shutterstock

Aunque encontrará una Vía Láctea en tiendas fuera de los Estados Unidos, no es la misma barra de chocolate que se vende en Estados Unidos. Más bien, si desea experimentar el dulce sabor a chocolate de una Vía Láctea estadounidense en el extranjero, querrá comprar una barra Mars. Aunque esta versión no tiene cobertura de caramelo y tiene un centro de turrón más ligero, es lo más parecido a una Vía Láctea estadounidense que tiene el resto del mundo.

13 Olay (Estados Unidos) = Olaz (Alemania)

Olaz Cream {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Olaz

En la mayoría de los países, verá productos Olay comercializados con el nombre Evento . Sin embargo, en los países de habla alemana, así como en los Países Bajos, Italia y Bélgica, la marca se llama Olaz. Y ninguno de estos nombres es realmente lo que el fundador de la empresa Graham Wulff que tenía en mente cuando creó el primer suero rosa de la marca, lo comercializó a propósito bajo el nombre Oil of Olay.

14 Vaselina (Estados Unidos) = Vasenol (España)

Vasenol {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Jumbo

En varios idiomas, la palabra vaselina es prácticamente sinónimo de vaselina, aunque en realidad es una marca. Sin embargo, si le pide a alguien en un país de habla hispana o portuguesa una tina de vaselina, es posible que no sepa qué es exactamente lo que está pidiendo. Eso es porque en estas áreas, el producto de Unilever se llama Vasenol, y 'Vaseline' es simplemente un producto genérico.

15 Buen humor (Estados Unidos) = Wall's (Reino Unido)

pared

Pared

En todo el mundo, puede reconocer fácilmente Heartbrand subsidiaria de Unilever por su logotipo de corazón, confíe en el nombre del dulce, sin embargo, no tendrá suerte. La marca tiene tantos nombres diferentes que, francamente, es dudoso que su propio director ejecutivo los haya memorizado todos. En Estados Unidos, es Good Humor en Asia, es Kwality Walls en Bolivia, es Breslers en México, es Holanda en Inglaterra, es Wall's y en Filipinas, es Selecta. Y para obtener más información sobre otros logotipos reconocibles, aquí tiene 30 mensajes secretos ocultos en logotipos populares .

16 Dannon (Estados Unidos) = Danone (en todas partes)

Danone / Dannon Yogurt {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Danone

Aunque Dannon es la marca que conocen los estadounidenses, en realidad no es el nombre original de la empresa de productos alimenticios famosa por sus cremosos yogures. Más bien, la empresa francesa Dannon es conocida como Danone en la mayor parte del mundo, simplemente tomó la decisión de llamarse a sí misma Danon en América para evitar confusión sobre la pronunciación . Y dado que la pronunciación es demasiado subjetiva, aquí tienes 30 palabras que se pronuncian de manera diferente en todo el país .

17 3 Mosqueteros (Estados Unidos) = Vía Láctea (en todas partes)

La Vía Láctea es una de los 3 mosqueteros en el Reino Unido {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Amazonas

Los dulces europeos son confusos. Aunque esta barra de chocolate se llama Vía Láctea, en realidad es más similar a una barra de los 3 mosqueteros y, para todos los efectos, la Vía Láctea en el Reino Unido es el equivalente en el extranjero de la barra de los 3 mosqueteros en los Estados Unidos.

que significa soñar con prueba de embarazo

18 Exxon (Estados Unidos) = Esso (en cualquier otro lugar)

Gasolinera Esso {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Wikimedia Commons

Aunque los estadounidenses pueden conocer a Exxon como el nombre principal de la estación de servicio, no es así como lo llama el resto del mundo. A nivel mundial, la estación de servicio se conoce como Esso o Mobil, solo en Estados Unidos verá una señal de Exxon en cualquier lugar.

19 Budweiser (Norteamérica) = Bud (Europa)

Budweiser / Bud Beer {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Wikimedia Commons

Budweiser Budvar y Anheuser-Busch InBev han estado en una disputa legal sobre los derechos del nombre Budweiser durante más de un siglo. En su forma actual, la primera empresa tiene actualmente los derechos sobre el nombre en la mayor parte de Europa, mientras que la segunda tiene los derechos sobre el nombre en América del Norte. Debido a esto, la cerveza Budweiser que se encuentra en América del Norte se vende en la mayor parte de Europa como Bud, mientras que la Budweiser que se encuentra en Europa se vende en América del Norte como Czechvar.

20 Siempre (Estados Unidos) = Susurro (Japón)

Whisper / Always Maxi Pads {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Amazonas

La marca Always no siempre se vende con ese nombre. Más bien, también se conoce con los nombres Whisper, Lines, Orkid, Evax y Ausonia, dependiendo de en qué parte del mundo esté comprando toallas sanitarias.

21 Downy (Estados Unidos) = Lenor (Europa)

Detergente para ropa Lenor {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Ocado

Aunque Downy intentó darse a conocer por su nombre estadounidense en el mercado europeo a finales de los 90, rápidamente abandonó esos esfuerzos y, en última instancia, eligió seguir usando el nombre de Lenor . Dado que Lenor ya era un nombre conocido en productos de limpieza en Europa, simplemente tenía más sentido que la marca mantuviera el nombre en el continente mientras continuaba sus esfuerzos de Downy en los Estados Unidos.

22 Hellmann's (Estados Unidos) = Mejores alimentos (Asia)

Best Foods Mayo {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Walmart

Hellmann's y Best Foods son nombres diferentes para la misma mayonesa. En partes de los Estados Unidos, el Reino Unido, América Latina, Europa, Australia, Medio Oriente, Canadá y Sudáfrica, encontrará Hellmann's en los estantes de los supermercados en Asia, Australia, Nueva Zelanda y otras partes de los Estados Unidos. Estados, encontrará Best Foods en el pasillo de condimentos. Y para obtener consejos para comprar alimentos que le permitirán ahorrar dinero, aquí tiene 15 errores en las compras de comestibles que están acabando con su billetera .

23 Kraft Mac & Cheese (Estados Unidos) = Kraft Dinner (Canadá)

Cena Kraft {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Walmart

Érase una vez, Kraft Mac & Cheese se llamaba Kraft Dinner en todo el mundo. Sin embargo, el easy mac finalmente se renombró y se convirtió en Kraft Mac & Cheese en los Estados Unidos y Cheesy Pasta en el Reino Unido, aunque todavía sigue siendo Kraft Dinner en Canadá.

24 Dr. Oetker (Estados Unidos) = Cameo (Italia)

Cameo Frozen Pizza {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Amazonas

La razón por la que el Dr. Oetker usa Cameo en Italia es bastante simple, de verdad. Unas décadas después de que la marca se expandiera al país, decidió que necesitaba un nombre más italiano que saliera más fácilmente de la lengua, y así nació Cameo.

25 Coca-Cola Light (Estados Unidos) = Coca-Cola Light ('Ciertos países')

Coca Cola Light {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Carrefour

En varios lugares fuera de los Estados Unidos, tienes que pedir una Coca-Cola Light si quieres una Diet Coke. Como la empresa describe en su sitio , decidió hacer el cambio nominal cuando se dio cuenta de que 'en ciertos países, el término' dieta 'no se usa para describir alimentos bajos en calorías y bebidas.

26 Starburst (Estados Unidos) = Frutas de ópalo (Reino Unido)

Starburst / Opal Fruits {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Wikimedia Commons

los chistes más divertidos de yo mama tan gordos

Cuando los Starbursts se crearon por primera vez en el Reino Unido en 1960, se vendieron con el nombre de Opal Fruits. Cuando el dulce fue traído a los Estados Unidos en 1967, su nombre fue cambiado a Starburst y, sin embargo, siguió siendo Opal Fruits en el Reino Unido e Irlanda hasta 1998, cuando la compañía finalmente decidió darle al jugoso dulce un nombre singular en todo el mundo. Y, como ya sabes, ganó el nombre Starbursts.

27 Toyota Highlander (Estados Unidos) = Toyota Kluger (Japón)

Toyota Kluger {Marcas con diferentes nombres en el extranjero}

Toyota

El Toyota Highlander no se llama Toyota Highlander en Australia y Japón. Dado que un Hyundai Highlander ya existía en estos países, el SUV crossover fue apodado el Toyota Kluger , llamado así por la palabra alemana para inteligente o sabio. Y para obtener más datos divertidos sobre los apodos de la empresa, aquí 25 nombres divertidos para tus marcas favoritas .

Para descubrir más secretos asombrosos sobre cómo vivir tu mejor vida, haga clic aquí para seguirnos en Instagram!

Entradas Populares